| |
|
Tłumaczenie - Niemiecki-Włoski - ReklamationObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyjaśnienia - Nowosci / Sprawy bieżące | | | Język źródłowy: Niemiecki
wir haben wieder eine Reklamation von Beucke wg. mangelhafter Verpackung. Beucke wird die Warenannahme beim nächsten mal verweigern, weil das Papier für den Einsatz im Lebensmittelbereich benötigt wird.
Beucke erwartet eine Stellungnahme wie wir diese Art der Verpackung ändern werden, bis zum 23.01.07 |
|
| | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez apple | Język docelowy: Włoski
Abbiamo nuovamente un reclamo da parte di Beucke a causa dell’imballaggio difettoso. Beucke la prossima volta rifiuterà di ricevere le merci, essendo necessaria la carta destinata all’utilizzo nel settore alimentare.
Beucke attende una dichiarazione che attesti che cambieremo il tipo di imballaggio entro il 23.01.07 |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 20 Styczeń 2007 23:45
Ostatni Post | | | | | 22 Styczeń 2007 12:13 | | | "Abbiamo" un reclamo??
Forse mi sbaglio, ma non credo di aver mai sentito dire "avere" un reclamo... | | | 22 Styczeń 2007 11:56 | | | Ma sì che si dice, soprattutto nel linguaggio commerciale. Ecco cosa dice il De Mauro:
re|clà |mo
s.m.
AD
1a protesta, lamentela, spec. presentata per iscritto, con cui si rivendica un diritto, si lamenta un’ingiustizia, un torto subito, un’irregolarità in un servizio, ecc.: fare r., a garanzia scaduta non si accettano reclami
1b estens., il documento che reca tale protesta: presentare un r. in carta da bollo, avere una pila di reclami sulla scrivania
2 TS dir., richiesta di riesame di un’ordinanza o di un decreto presentata allo stesso ufficio giudiziario che li ha emanati o, nei casi di impugnativa dei provvedimenti di volontaria giurisdizione, al giudice di grado superiore
3 TS sport, ricorso effettuato presso gli organi federali competenti contro l’esito di una gara già sanzionato da un arbitro, da una giuria o da un giudice
| | | 22 Styczeń 2007 12:02 | | | Mi hai frainteso... so cos'è un reclamo...
Mi riferivo al verbo "avere"... | | | 22 Styczeń 2007 12:16 | | | Perché no? Sarebbe lo stesso tipo di costruzione di "abbiamo una segnalazione", "abbiamo una richiesta", ecc. | | | 19 Kwiecień 2007 10:38 | | | Meno male che non sapevi bene il tedesco... | | | 19 Kwiecień 2007 13:07 | | | Non lo so affatto bene il tedesco, ma con il vocabolario, la grammatica e un testo facile a disposizione, me la cavo. | | | 19 Kwiecień 2007 14:42 | | | Ah ecco... Ma quanto l'hai studiato? | | | 19 Kwiecień 2007 15:10 | | | Pochissimo: avevo iniziato un corso privatamente, ma non si imparava granché. L'insegnante era brava e anche simpatica, ma i miei compagni di corso erano troppo scarsi e non si andava avanti.
E poi devo confessare che non mi piace molto. | | | 19 Kwiecień 2007 15:13 | | | Hehe, ammetto anche io che non piace neanche a me così tanto... |
|
| |
|