Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Włoski - Reklamation

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiWłoski

Kategoria Wyjaśnienia - Nowosci / Sprawy bieżące

Tytuł
Reklamation
Tekst
Wprowadzone przez fabiopol
Język źródłowy: Niemiecki

wir haben wieder eine Reklamation von Beucke wg. mangelhafter Verpackung.
Beucke wird die Warenannahme beim nächsten mal verweigern, weil das Papier für den Einsatz
im Lebensmittelbereich benötigt wird.

Beucke erwartet eine Stellungnahme wie wir diese Art der Verpackung ändern werden, bis zum 23.01.07

Tytuł
Reclamo
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez apple
Język docelowy: Włoski

Abbiamo nuovamente un reclamo da parte di Beucke a causa dell’imballaggio difettoso. Beucke la prossima volta rifiuterà di ricevere le merci, essendo necessaria la carta destinata all’utilizzo nel settore alimentare.

Beucke attende una dichiarazione che attesti che cambieremo il tipo di imballaggio entro il 23.01.07
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 20 Styczeń 2007 23:45





Ostatni Post

Autor
Post

22 Styczeń 2007 12:13

nava91
Liczba postów: 1268
"Abbiamo" un reclamo??
Forse mi sbaglio, ma non credo di aver mai sentito dire "avere" un reclamo...

22 Styczeń 2007 11:56

apple
Liczba postów: 972
Ma sì che si dice, soprattutto nel linguaggio commerciale. Ecco cosa dice il De Mauro:
re|clà|mo
s.m.
AD
1a protesta, lamentela, spec. presentata per iscritto, con cui si rivendica un diritto, si lamenta un’ingiustizia, un torto subito, un’irregolarità in un servizio, ecc.: fare r., a garanzia scaduta non si accettano reclami
1b estens., il documento che reca tale protesta: presentare un r. in carta da bollo, avere una pila di reclami sulla scrivania
2 TS dir., richiesta di riesame di un’ordinanza o di un decreto presentata allo stesso ufficio giudiziario che li ha emanati o, nei casi di impugnativa dei provvedimenti di volontaria giurisdizione, al giudice di grado superiore
3 TS sport, ricorso effettuato presso gli organi federali competenti contro l’esito di una gara già sanzionato da un arbitro, da una giuria o da un giudice

22 Styczeń 2007 12:02

nava91
Liczba postów: 1268
Mi hai frainteso... so cos'è un reclamo...
Mi riferivo al verbo "avere"...

22 Styczeń 2007 12:16

apple
Liczba postów: 972
Perché no? Sarebbe lo stesso tipo di costruzione di "abbiamo una segnalazione", "abbiamo una richiesta", ecc.

19 Kwiecień 2007 10:38

nava91
Liczba postów: 1268
Meno male che non sapevi bene il tedesco...

19 Kwiecień 2007 13:07

apple
Liczba postów: 972
Non lo so affatto bene il tedesco, ma con il vocabolario, la grammatica e un testo facile a disposizione, me la cavo.

19 Kwiecień 2007 14:42

nava91
Liczba postów: 1268
Ah ecco... Ma quanto l'hai studiato?

19 Kwiecień 2007 15:10

apple
Liczba postów: 972
Pochissimo: avevo iniziato un corso privatamente, ma non si imparava granché. L'insegnante era brava e anche simpatica, ma i miei compagni di corso erano troppo scarsi e non si andava avanti.
E poi devo confessare che non mi piace molto.

19 Kwiecień 2007 15:13

nava91
Liczba postów: 1268
Hehe, ammetto anche io che non piace neanche a me così tanto...