Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Italien - Reklamation

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandItalien

Catégorie Explications - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
Reklamation
Texte
Proposé par fabiopol
Langue de départ: Allemand

wir haben wieder eine Reklamation von Beucke wg. mangelhafter Verpackung.
Beucke wird die Warenannahme beim nächsten mal verweigern, weil das Papier für den Einsatz
im Lebensmittelbereich benötigt wird.

Beucke erwartet eine Stellungnahme wie wir diese Art der Verpackung ändern werden, bis zum 23.01.07

Titre
Reclamo
Traduction
Italien

Traduit par apple
Langue d'arrivée: Italien

Abbiamo nuovamente un reclamo da parte di Beucke a causa dell’imballaggio difettoso. Beucke la prossima volta rifiuterà di ricevere le merci, essendo necessaria la carta destinata all’utilizzo nel settore alimentare.

Beucke attende una dichiarazione che attesti che cambieremo il tipo di imballaggio entro il 23.01.07
Dernière édition ou validation par Xini - 20 Janvier 2007 23:45





Derniers messages

Auteur
Message

22 Janvier 2007 12:13

nava91
Nombre de messages: 1268
"Abbiamo" un reclamo??
Forse mi sbaglio, ma non credo di aver mai sentito dire "avere" un reclamo...

22 Janvier 2007 11:56

apple
Nombre de messages: 972
Ma sì che si dice, soprattutto nel linguaggio commerciale. Ecco cosa dice il De Mauro:
re|clà|mo
s.m.
AD
1a protesta, lamentela, spec. presentata per iscritto, con cui si rivendica un diritto, si lamenta un’ingiustizia, un torto subito, un’irregolarità in un servizio, ecc.: fare r., a garanzia scaduta non si accettano reclami
1b estens., il documento che reca tale protesta: presentare un r. in carta da bollo, avere una pila di reclami sulla scrivania
2 TS dir., richiesta di riesame di un’ordinanza o di un decreto presentata allo stesso ufficio giudiziario che li ha emanati o, nei casi di impugnativa dei provvedimenti di volontaria giurisdizione, al giudice di grado superiore
3 TS sport, ricorso effettuato presso gli organi federali competenti contro l’esito di una gara già sanzionato da un arbitro, da una giuria o da un giudice

22 Janvier 2007 12:02

nava91
Nombre de messages: 1268
Mi hai frainteso... so cos'è un reclamo...
Mi riferivo al verbo "avere"...

22 Janvier 2007 12:16

apple
Nombre de messages: 972
Perché no? Sarebbe lo stesso tipo di costruzione di "abbiamo una segnalazione", "abbiamo una richiesta", ecc.

19 Avril 2007 10:38

nava91
Nombre de messages: 1268
Meno male che non sapevi bene il tedesco...

19 Avril 2007 13:07

apple
Nombre de messages: 972
Non lo so affatto bene il tedesco, ma con il vocabolario, la grammatica e un testo facile a disposizione, me la cavo.

19 Avril 2007 14:42

nava91
Nombre de messages: 1268
Ah ecco... Ma quanto l'hai studiato?

19 Avril 2007 15:10

apple
Nombre de messages: 972
Pochissimo: avevo iniziato un corso privatamente, ma non si imparava granché. L'insegnante era brava e anche simpatica, ma i miei compagni di corso erano troppo scarsi e non si andava avanti.
E poi devo confessare che non mi piace molto.

19 Avril 2007 15:13

nava91
Nombre de messages: 1268
Hehe, ammetto anche io che non piace neanche a me così tanto...