| |
|
Traducción - Alemán-Italiano - ReklamationEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Explicaciones - Noticias / Asuntos actuales | | | Idioma de origen: Alemán
wir haben wieder eine Reklamation von Beucke wg. mangelhafter Verpackung. Beucke wird die Warenannahme beim nächsten mal verweigern, weil das Papier für den Einsatz im Lebensmittelbereich benötigt wird.
Beucke erwartet eine Stellungnahme wie wir diese Art der Verpackung ändern werden, bis zum 23.01.07 |
|
| | TraducciónItaliano Traducido por apple | Idioma de destino: Italiano
Abbiamo nuovamente un reclamo da parte di Beucke a causa dell’imballaggio difettoso. Beucke la prossima volta rifiuterà di ricevere le merci, essendo necessaria la carta destinata all’utilizzo nel settore alimentare.
Beucke attende una dichiarazione che attesti che cambieremo il tipo di imballaggio entro il 23.01.07 |
|
Última validación o corrección por Xini - 20 Enero 2007 23:45
Último mensaje | | | | | 22 Enero 2007 12:13 | | nava91Cantidad de envíos: 1268 | "Abbiamo" un reclamo??
Forse mi sbaglio, ma non credo di aver mai sentito dire "avere" un reclamo... | | | 22 Enero 2007 11:56 | | appleCantidad de envíos: 972 | Ma sì che si dice, soprattutto nel linguaggio commerciale. Ecco cosa dice il De Mauro:
re|clà |mo
s.m.
AD
1a protesta, lamentela, spec. presentata per iscritto, con cui si rivendica un diritto, si lamenta un’ingiustizia, un torto subito, un’irregolarità in un servizio, ecc.: fare r., a garanzia scaduta non si accettano reclami
1b estens., il documento che reca tale protesta: presentare un r. in carta da bollo, avere una pila di reclami sulla scrivania
2 TS dir., richiesta di riesame di un’ordinanza o di un decreto presentata allo stesso ufficio giudiziario che li ha emanati o, nei casi di impugnativa dei provvedimenti di volontaria giurisdizione, al giudice di grado superiore
3 TS sport, ricorso effettuato presso gli organi federali competenti contro l’esito di una gara già sanzionato da un arbitro, da una giuria o da un giudice
| | | 22 Enero 2007 12:02 | | nava91Cantidad de envíos: 1268 | Mi hai frainteso... so cos'è un reclamo...
Mi riferivo al verbo "avere"... | | | 22 Enero 2007 12:16 | | appleCantidad de envíos: 972 | Perché no? Sarebbe lo stesso tipo di costruzione di "abbiamo una segnalazione", "abbiamo una richiesta", ecc. | | | 19 Abril 2007 10:38 | | nava91Cantidad de envíos: 1268 | Meno male che non sapevi bene il tedesco... | | | 19 Abril 2007 13:07 | | appleCantidad de envíos: 972 | Non lo so affatto bene il tedesco, ma con il vocabolario, la grammatica e un testo facile a disposizione, me la cavo. | | | 19 Abril 2007 14:42 | | nava91Cantidad de envíos: 1268 | Ah ecco... Ma quanto l'hai studiato? | | | 19 Abril 2007 15:10 | | appleCantidad de envíos: 972 | Pochissimo: avevo iniziato un corso privatamente, ma non si imparava granché. L'insegnante era brava e anche simpatica, ma i miei compagni di corso erano troppo scarsi e non si andava avanti.
E poi devo confessare che non mi piace molto. | | | 19 Abril 2007 15:13 | | nava91Cantidad de envíos: 1268 | Hehe, ammetto anche io che non piace neanche a me così tanto... |
|
| |
|