Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



113Tłumaczenie - Turecki-Francuski - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiFrancuskiHiszpańskiNiemieckiDuńskiBułgarskiRosyjskiWęgierskiUkrainski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Tekst
Wprowadzone przez maldonado
Język źródłowy: Turecki

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

Tytuł
Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Francuski

Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 26 Maj 2007 11:05





Ostatni Post

Autor
Post

25 Maj 2007 23:52

Francky5591
Liczba postów: 12396
Aïe! encore des nuances avec l'anglais. Bon ben j'attends...
"I am yours and I want to stay so till the end of my life." ; "je suis à toi et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie"
>>"Moi je suis à toi. Et tu es ma vie je veux rester ainsi pour toujours"...
>>"ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle"

26 Maj 2007 00:00

Francky5591
Liczba postów: 12396
Au fait, "tu es ma vie", ne figure pas sur la version anglaise, est-ce toi qui l'as rajouté, ou est-ce la traductrice vers l'anglais qui l'a oublié?

26 Maj 2007 00:22

turkishmiss
Liczba postów: 2132
une mauvaise lecture du texte d'origine a entrainé une erreur de traduction je modifie. Merci

26 Maj 2007 00:26

Francky5591
Liczba postów: 12396
Dernier détail: le "Moi je", c'est "ben" qui est une forme d'insistance, ou c'est toi qui a rajouté pour insister?