Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



113अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेलीस्पेनीजर्मनडेनिसBulgarianरूसीहन्गेरियनUkrainian

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
हरफ
maldonadoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

शीर्षक
Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi...
अनुबाद
फ्रान्सेली

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie.
Validated by Francky5591 - 2007年 मे 26日 11:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 25日 23:52

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Aïe! encore des nuances avec l'anglais. Bon ben j'attends...
"I am yours and I want to stay so till the end of my life." ; "je suis à toi et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie"
>>"Moi je suis à toi. Et tu es ma vie je veux rester ainsi pour toujours"...
>>"ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle"

2007年 मे 26日 00:00

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Au fait, "tu es ma vie", ne figure pas sur la version anglaise, est-ce toi qui l'as rajouté, ou est-ce la traductrice vers l'anglais qui l'a oublié?

2007年 मे 26日 00:22

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
une mauvaise lecture du texte d'origine a entrainé une erreur de traduction je modifie. Merci

2007年 मे 26日 00:26

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Dernier détail: le "Moi je", c'est "ben" qui est une forme d'insistance, ou c'est toi qui a rajouté pour insister?