Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



113Превод - Турски-Френски - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиФренскиИспанскиНемскиДатскиБългарскиРускиHungarianУкраински

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Текст
Предоставено от maldonado
Език, от който се превежда: Турски

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

Заглавие
Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi...
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie.
За последен път се одобри от Francky5591 - 26 Май 2007 11:05





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Май 2007 23:52

Francky5591
Общо мнения: 12396
Aïe! encore des nuances avec l'anglais. Bon ben j'attends...
"I am yours and I want to stay so till the end of my life." ; "je suis à toi et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie"
>>"Moi je suis à toi. Et tu es ma vie je veux rester ainsi pour toujours"...
>>"ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle"

26 Май 2007 00:00

Francky5591
Общо мнения: 12396
Au fait, "tu es ma vie", ne figure pas sur la version anglaise, est-ce toi qui l'as rajouté, ou est-ce la traductrice vers l'anglais qui l'a oublié?

26 Май 2007 00:22

turkishmiss
Общо мнения: 2132
une mauvaise lecture du texte d'origine a entrainé une erreur de traduction je modifie. Merci

26 Май 2007 00:26

Francky5591
Общо мнения: 12396
Dernier détail: le "Moi je", c'est "ben" qui est une forme d'insistance, ou c'est toi qui a rajouté pour insister?