Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diÄŸer ünlülerden...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRumuński

Kategoria Gazety

Tytuł
Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden...
Tekst
Wprowadzone przez anamaria13
Język źródłowy: Turecki

Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden biraz farklı. Çünkü herkes Bodrum'a giderken Tarkan sevgilisi Bilge Öztürk ile birlikte iki yıl önce Rize - İkizdere'de aldığı yayla evine gidecek. İki sevgili burada 15 gün boyunca dinlenecek. Tarkan bu tatili yakın çevresinden bile gizliyor.
Uwagi na temat tłumaczenia
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Tytuł
However, Tarkan's vacation preference is a bit different ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

However, Tarkan's vacation preference is a bit different from other famous people. Because while everyone else goes to Bodrum, Tarkan will be going with his sweetheart Bilge Öztürk to the house he bought two years ago in the upland area at Ikizdere, near Rize. The two lovers will relax there for 15 days. Tarkan is hiding this vacation even from his the people close around him.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 11 Sierpień 2007 18:14





Ostatni Post

Autor
Post

11 Sierpień 2007 17:53

Chantal
Liczba postów: 878
Hi Kafetzou,

Rize is the name of an area in Turkey, so I think you have to change something there . It will probably do if you change 'by' into 'in'.

11 Sierpień 2007 18:03

kafetzou
Liczba postów: 7963
Well, I don't think it's "in" Rize, I think it's "by" it - that's another way of saying "near" in place names (although it is a bit old-fashioned, I admit).

I'll do a little research and find out if Ä°kizdere is a neighbourhood of Rize or a suburb.

11 Sierpień 2007 18:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
Vikipedi'ye göre, "İkizdere, Rize iline bağlı bir ilçedir."

That means it's a district or township connected to the province of Rize, as I suspected. I'll change it to "near".

11 Sierpień 2007 18:14

Chantal
Liczba postów: 878
Ok, rest of the translation is fine, so I'll accept it .

12 Sierpień 2007 13:26

anamaria13
Liczba postów: 10
It is about Rize, Tarkan was singing in Rize many times, his father is from Rize.

12 Sierpień 2007 16:45

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thanks, anamaria13, but that wasn't what we were trying to figure out. We were trying to figure out what the relationship between Ä°kizdere and Rize was. But it's done, so no problem.