Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diÄŸer ünlülerden...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRumänska

Kategori Dagstidningar

Titel
Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden...
Text
Tillagd av anamaria13
Källspråk: Turkiska

Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden biraz farklı. Çünkü herkes Bodrum'a giderken Tarkan sevgilisi Bilge Öztürk ile birlikte iki yıl önce Rize - İkizdere'de aldığı yayla evine gidecek. İki sevgili burada 15 gün boyunca dinlenecek. Tarkan bu tatili yakın çevresinden bile gizliyor.
Anmärkningar avseende översättningen
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titel
However, Tarkan's vacation preference is a bit different ...
Översättning
Engelska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Engelska

However, Tarkan's vacation preference is a bit different from other famous people. Because while everyone else goes to Bodrum, Tarkan will be going with his sweetheart Bilge Öztürk to the house he bought two years ago in the upland area at Ikizdere, near Rize. The two lovers will relax there for 15 days. Tarkan is hiding this vacation even from his the people close around him.
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 11 Augusti 2007 18:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Augusti 2007 17:53

Chantal
Antal inlägg: 878
Hi Kafetzou,

Rize is the name of an area in Turkey, so I think you have to change something there . It will probably do if you change 'by' into 'in'.

11 Augusti 2007 18:03

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Well, I don't think it's "in" Rize, I think it's "by" it - that's another way of saying "near" in place names (although it is a bit old-fashioned, I admit).

I'll do a little research and find out if Ä°kizdere is a neighbourhood of Rize or a suburb.

11 Augusti 2007 18:11

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Vikipedi'ye göre, "İkizdere, Rize iline bağlı bir ilçedir."

That means it's a district or township connected to the province of Rize, as I suspected. I'll change it to "near".

11 Augusti 2007 18:14

Chantal
Antal inlägg: 878
Ok, rest of the translation is fine, so I'll accept it .

12 Augusti 2007 13:26

anamaria13
Antal inlägg: 10
It is about Rize, Tarkan was singing in Rize many times, his father is from Rize.

12 Augusti 2007 16:45

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Thanks, anamaria13, but that wasn't what we were trying to figure out. We were trying to figure out what the relationship between Ä°kizdere and Rize was. But it's done, so no problem.