Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diÄŸer ünlülerden...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаРумунська

Категорія Газети

Заголовок
Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden...
Текст
Публікацію зроблено anamaria13
Мова оригіналу: Турецька

Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden biraz farklı. Çünkü herkes Bodrum'a giderken Tarkan sevgilisi Bilge Öztürk ile birlikte iki yıl önce Rize - İkizdere'de aldığı yayla evine gidecek. İki sevgili burada 15 gün boyunca dinlenecek. Tarkan bu tatili yakın çevresinden bile gizliyor.
Пояснення стосовно перекладу
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Заголовок
However, Tarkan's vacation preference is a bit different ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

However, Tarkan's vacation preference is a bit different from other famous people. Because while everyone else goes to Bodrum, Tarkan will be going with his sweetheart Bilge Öztürk to the house he bought two years ago in the upland area at Ikizdere, near Rize. The two lovers will relax there for 15 days. Tarkan is hiding this vacation even from his the people close around him.
Затверджено Chantal - 11 Серпня 2007 18:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Серпня 2007 17:53

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Hi Kafetzou,

Rize is the name of an area in Turkey, so I think you have to change something there . It will probably do if you change 'by' into 'in'.

11 Серпня 2007 18:03

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Well, I don't think it's "in" Rize, I think it's "by" it - that's another way of saying "near" in place names (although it is a bit old-fashioned, I admit).

I'll do a little research and find out if Ä°kizdere is a neighbourhood of Rize or a suburb.

11 Серпня 2007 18:11

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Vikipedi'ye göre, "İkizdere, Rize iline bağlı bir ilçedir."

That means it's a district or township connected to the province of Rize, as I suspected. I'll change it to "near".

11 Серпня 2007 18:14

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Ok, rest of the translation is fine, so I'll accept it .

12 Серпня 2007 13:26

anamaria13
Кількість повідомлень: 10
It is about Rize, Tarkan was singing in Rize many times, his father is from Rize.

12 Серпня 2007 16:45

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks, anamaria13, but that wasn't what we were trying to figure out. We were trying to figure out what the relationship between Ä°kizdere and Rize was. But it's done, so no problem.