Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRoumain

Catégorie Journaux

Titre
Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden...
Texte
Proposé par anamaria13
Langue de départ: Turc

Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden biraz farklı. Çünkü herkes Bodrum'a giderken Tarkan sevgilisi Bilge Öztürk ile birlikte iki yıl önce Rize - İkizdere'de aldığı yayla evine gidecek. İki sevgili burada 15 gün boyunca dinlenecek. Tarkan bu tatili yakın çevresinden bile gizliyor.
Commentaires pour la traduction
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titre
However, Tarkan's vacation preference is a bit different ...
Traduction
Anglais

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais

However, Tarkan's vacation preference is a bit different from other famous people. Because while everyone else goes to Bodrum, Tarkan will be going with his sweetheart Bilge Öztürk to the house he bought two years ago in the upland area at Ikizdere, near Rize. The two lovers will relax there for 15 days. Tarkan is hiding this vacation even from his the people close around him.
Dernière édition ou validation par Chantal - 11 Août 2007 18:14





Derniers messages

Auteur
Message

11 Août 2007 17:53

Chantal
Nombre de messages: 878
Hi Kafetzou,

Rize is the name of an area in Turkey, so I think you have to change something there . It will probably do if you change 'by' into 'in'.

11 Août 2007 18:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Well, I don't think it's "in" Rize, I think it's "by" it - that's another way of saying "near" in place names (although it is a bit old-fashioned, I admit).

I'll do a little research and find out if Ä°kizdere is a neighbourhood of Rize or a suburb.

11 Août 2007 18:11

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Vikipedi'ye göre, "İkizdere, Rize iline bağlı bir ilçedir."

That means it's a district or township connected to the province of Rize, as I suspected. I'll change it to "near".

11 Août 2007 18:14

Chantal
Nombre de messages: 878
Ok, rest of the translation is fine, so I'll accept it .

12 Août 2007 13:26

anamaria13
Nombre de messages: 10
It is about Rize, Tarkan was singing in Rize many times, his father is from Rize.

12 Août 2007 16:45

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thanks, anamaria13, but that wasn't what we were trying to figure out. We were trying to figure out what the relationship between Ä°kizdere and Rize was. But it's done, so no problem.