Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diÄŸer ünlülerden...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRomania

Kategoria Sanomalehdet

Otsikko
Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden...
Teksti
Lähettäjä anamaria13
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ancak Tarkan'ın tatil tercihi diğer ünlülerden biraz farklı. Çünkü herkes Bodrum'a giderken Tarkan sevgilisi Bilge Öztürk ile birlikte iki yıl önce Rize - İkizdere'de aldığı yayla evine gidecek. İki sevgili burada 15 gün boyunca dinlenecek. Tarkan bu tatili yakın çevresinden bile gizliyor.
Huomioita käännöksestä
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Otsikko
However, Tarkan's vacation preference is a bit different ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

However, Tarkan's vacation preference is a bit different from other famous people. Because while everyone else goes to Bodrum, Tarkan will be going with his sweetheart Bilge Öztürk to the house he bought two years ago in the upland area at Ikizdere, near Rize. The two lovers will relax there for 15 days. Tarkan is hiding this vacation even from his the people close around him.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 11 Elokuu 2007 18:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Elokuu 2007 17:53

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Hi Kafetzou,

Rize is the name of an area in Turkey, so I think you have to change something there . It will probably do if you change 'by' into 'in'.

11 Elokuu 2007 18:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Well, I don't think it's "in" Rize, I think it's "by" it - that's another way of saying "near" in place names (although it is a bit old-fashioned, I admit).

I'll do a little research and find out if Ä°kizdere is a neighbourhood of Rize or a suburb.

11 Elokuu 2007 18:11

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Vikipedi'ye göre, "İkizdere, Rize iline bağlı bir ilçedir."

That means it's a district or township connected to the province of Rize, as I suspected. I'll change it to "near".

11 Elokuu 2007 18:14

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
Ok, rest of the translation is fine, so I'll accept it .

12 Elokuu 2007 13:26

anamaria13
Viestien lukumäärä: 10
It is about Rize, Tarkan was singing in Rize many times, his father is from Rize.

12 Elokuu 2007 16:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thanks, anamaria13, but that wasn't what we were trying to figure out. We were trying to figure out what the relationship between Ä°kizdere and Rize was. But it's done, so no problem.