Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Holenderski-Angielski - het is over maar nog niet voorbij

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HolenderskiAngielskiArabski

Tytuł
het is over maar nog niet voorbij
Tekst
Wprowadzone przez tristangun
Język źródłowy: Holenderski

het is over maar nog niet voorbij

Tytuł
it's over but not yet finished
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez tristangun
Język docelowy: Angielski

it's over but not yet finished
Uwagi na temat tłumaczenia
This phrase means:
In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 1 Listopad 2007 02:28





Ostatni Post

Autor
Post

30 Październik 2007 11:10

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Original form of translation:
It's over, but not done.

31 Październik 2007 05:55

Chantal
Liczba postów: 878
I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life.

31 Październik 2007 19:03

Urunghai
Liczba postów: 464
I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?

Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"?

31 Październik 2007 21:39

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet

1 Listopad 2007 02:31

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...

CC: tristangun

1 Listopad 2007 08:01

Chantal
Liczba postów: 878
Yep Ian, you're right in that that's the best translation.