Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - het is over maar nog niet voorbij

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaAraba

Titolo
het is over maar nog niet voorbij
Teksto
Submetigx per tristangun
Font-lingvo: Nederlanda

het is over maar nog niet voorbij

Titolo
it's over but not yet finished
Traduko
Angla

Tradukita per tristangun
Cel-lingvo: Angla

it's over but not yet finished
Rimarkoj pri la traduko
This phrase means:
In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 1 Novembro 2007 02:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Oktobro 2007 11:10

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Original form of translation:
It's over, but not done.

31 Oktobro 2007 05:55

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life.

31 Oktobro 2007 19:03

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?

Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"?

31 Oktobro 2007 21:39

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet

1 Novembro 2007 02:31

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...

CC: tristangun

1 Novembro 2007 08:01

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Yep Ian, you're right in that that's the best translation.