Prevod - Holandski-Engleski - het is over maar nog niet voorbijTrenutni status Prevod
| het is over maar nog niet voorbij | | Izvorni jezik: Holandski
het is over maar nog niet voorbij |
|
| it's over but not yet finished | | Željeni jezik: Engleski
it's over but not yet finished | | This phrase means: In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet. |
|
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 1 Novembar 2007 02:28
Poslednja poruka | | | | | 30 Oktobar 2007 11:10 | | | Original form of translation:
It's over, but not done. | | | 31 Oktobar 2007 05:55 | | | I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life. | | | 31 Oktobar 2007 19:03 | | | I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?
Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"? | | | 31 Oktobar 2007 21:39 | | | Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet | | | 1 Novembar 2007 02:31 | | | Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...
CC: tristangun | | | 1 Novembar 2007 08:01 | | | Yep Ian, you're right in that that's the best translation. |
|
|