Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kiingereza - het is over maar nog niet voorbij

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKiingerezaKiarabu

Kichwa
het is over maar nog niet voorbij
Nakala
Tafsiri iliombwa na tristangun
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

het is over maar nog niet voorbij

Kichwa
it's over but not yet finished
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na tristangun
Lugha inayolengwa: Kiingereza

it's over but not yet finished
Maelezo kwa mfasiri
This phrase means:
In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 1 Novemba 2007 02:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Oktoba 2007 11:10

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Original form of translation:
It's over, but not done.

31 Oktoba 2007 05:55

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life.

31 Oktoba 2007 19:03

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?

Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"?

31 Oktoba 2007 21:39

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet

1 Novemba 2007 02:31

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...

CC: tristangun

1 Novemba 2007 08:01

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Yep Ian, you're right in that that's the best translation.