Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - het is over maar nog niet voorbij

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 アラビア語

タイトル
het is over maar nog niet voorbij
テキスト
tristangun様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

het is over maar nog niet voorbij

タイトル
it's over but not yet finished
翻訳
英語

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

it's over but not yet finished
翻訳についてのコメント
This phrase means:
In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 1日 02:28





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 30日 11:10

IanMegill2
投稿数: 1671
Original form of translation:
It's over, but not done.

2007年 10月 31日 05:55

Chantal
投稿数: 878
I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life.

2007年 10月 31日 19:03

Urunghai
投稿数: 464
I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?

Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"?

2007年 10月 31日 21:39

maki_sindja
投稿数: 1206
Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet

2007年 11月 1日 02:31

IanMegill2
投稿数: 1671
Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...

CC: tristangun

2007年 11月 1日 08:01

Chantal
投稿数: 878
Yep Ian, you're right in that that's the best translation.