번역 - 네덜란드어-영어 - het is over maar nog niet voorbij현재 상황 번역
| het is over maar nog niet voorbij | | 원문 언어: 네덜란드어
het is over maar nog niet voorbij |
|
| it's over but not yet finished | | 번역될 언어: 영어
it's over but not yet finished | | This phrase means: In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet. |
|
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 1일 02:28
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 30일 11:10 | | | Original form of translation:
It's over, but not done. | | | 2007년 10월 31일 05:55 | | | I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life. | | | 2007년 10월 31일 19:03 | | | I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?
Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"? | | | 2007년 10월 31일 21:39 | | | Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet | | | 2007년 11월 1일 02:31 | | | Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...
CC: tristangun | | | 2007년 11월 1일 08:01 | | | Yep Ian, you're right in that that's the best translation. |
|
|