Translation - Dutch-English - het is over maar nog niet voorbijCurrent status Translation
| het is over maar nog niet voorbij | | Source language: Dutch
het is over maar nog niet voorbij |
|
| it's over but not yet finished | | Target language: English
it's over but not yet finished | Remarks about the translation | This phrase means: In reality the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet. |
|
Last validated or edited by IanMegill2 - 1 November 2007 02:28
Latest messages | | | | | 30 October 2007 11:10 | | | Original form of translation:
It's over, but not done. | | | 31 October 2007 05:55 | | | I think done is not the right translation here. It should either bit 'it's over but not gone' or 'it's over but not past'. I'm not sure which one would be better. It probably refers to something which happened in the past but still has an influence on your present day life. | | | 31 October 2007 19:03 | | | I don't think the translation is good either, since everything that is over IS done, right?
Can't come up with a better myself though; "It's over but it's not over"? | | | 31 October 2007 21:39 | | | Prevod bi trebao da glasi: it's over but not done yet | | | 1 November 2007 02:31 | | | Well, I guess the best version of what people have been trying to express above is:
It's over but not yet finished
i.e.
In real time the event has passed, but psychologically I haven't finished dealing with it yet.
I'll put that in as a note under the translation, too, so people can understand what it means...
CC: tristangun | | | 1 November 2007 08:01 | | | Yep Ian, you're right in that that's the best translation. |
|
|