Tradução - Turco-Inglês - kömür tozu kedinin arkasındaEstado actual Tradução
| kömür tozu kedinin arkasında | | Língua de origem: Turco
kömür tozu kedinin arkasında | | |
|
| Coal dust on a cat's back | | Língua alvo: Inglês
Coal dust on a cat's back | | |
|
Última validação ou edição por kafetzou - 10 Fevereiro 2009 18:01
Última Mensagem | | | | | 9 Fevereiro 2009 18:59 | | | Hi Kafetzou, can you help me here, please? I don't understand, is it a saying in English? The text does not make sense (for me), maybe you have a better explanation.
Thank you!
CC: kafetzou | | | 9 Fevereiro 2009 19:06 | | | It's a word-for-word translation from Turkish into English, but it does not capture the meaning of the saying in Turkish, if there is one. I'm not familiar with it. Turkish experts, can you help us here?
P.S. I would say "on the cat's back", not "behind the cat". CC: canaydemir handyy serba FIGEN KIRCI ankarahastanesi p0mmes_frites smy | | | 9 Fevereiro 2009 19:09 | | | If it's not an expression in Turkish, I would translate it as follows:
"coal dust on a cat's back" (with no verb - maybe it comes from some longer sentence, like "It disappeared like coal dust on a black cat's back".) | | | 9 Fevereiro 2009 19:21 | | | Thank you very much, than neither the Romanian text was correct. | | | 10 Fevereiro 2009 10:04 | | | "coal dust on cat's back" sounds right | | | 10 Fevereiro 2009 18:02 | | | I've edited the English - Dramati, who originally accepted this, is no longer an English expert. |
|
|