Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Búlgaro - molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoBúlgaro

Categoria Pensamentos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e
Texto
Enviado por sweet13
Língua de origem: Turco

vay be sabine sen neymissin be abi de biz bilmezmisis eh ne diyelim allah devamini geti

Título
Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ...
Tradução
Búlgaro

Traduzido por vildanonur
Língua alvo: Búlgaro

Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ние не сме го знаели, какво да ви кажа, бог да даде да продължи.
Notas sobre a tradução
tova e bukvalniyat prevod
Última validação ou edição por Francky5591 - 4 Setembro 2009 11:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Setembro 2009 22:00

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Vildanonur, нямам спомен как съм одобрила този ти превод, но тук на български се пише само на кирилица. Следващи преводи на латиница ще бъдат отхвърляни.

3 Setembro 2009 23:17

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Here you are!

3 Setembro 2009 23:28

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
?

3 Setembro 2009 23:29

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I set it back to evaluation, you may reject it now or wait until the translator adapts it to Cyrillic.

3 Setembro 2009 23:44

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
I've just done it as it can be seen. And warned that the next time such translation will be rejected. I think we can let it go.

3 Setembro 2009 23:47

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK, now you can set a poll for it, I guess

4 Setembro 2009 09:05

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
I don't understand why I should set a poll for an old and already accepted translation, Lili...

4 Setembro 2009 12:25

lilian canale
Número de mensagens: 14972
It was accepted by you, but your message to my inbox reads:
Lili, if I tell you that I have never seen this translation you won't believe me... But there is no way for me to accept something written in this way. And moreover - I have absolutely no memory of a text like this!
Therefore, since you claim never having seen the text I suppose it was accepted by mistake. How are you sure the meaning conveys the original?

4 Setembro 2009 15:17

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Well, since the date of acceptance was April the 8th, enough time seems to have passed and I assume that if a fault has to be sought somewhere, it more probably be in a memory failure of mine...
But if you really feel more comfortable to set a poll for it, OK. - I just don't feel like engaging my mind with this matter for days...