Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Βουλγαρικά - molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sweet13
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

vay be sabine sen neymissin be abi de biz bilmezmisis eh ne diyelim allah devamini geti

τίτλος
Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ...
Μετάφραση
Βουλγαρικά

Μεταφράστηκε από vildanonur
Γλώσσα προορισμού: Βουλγαρικά

Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ние не сме го знаели, какво да ви кажа, бог да даде да продължи.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
tova e bukvalniyat prevod
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 4 Σεπτέμβριος 2009 11:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Σεπτέμβριος 2009 22:00

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Vildanonur, нямам спомен как съм одобрила този ти превод, но тук на български се пише само на кирилица. Следващи преводи на латиница ще бъдат отхвърляни.

3 Σεπτέμβριος 2009 23:17

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Here you are!

3 Σεπτέμβριος 2009 23:28

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
?

3 Σεπτέμβριος 2009 23:29

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I set it back to evaluation, you may reject it now or wait until the translator adapts it to Cyrillic.

3 Σεπτέμβριος 2009 23:44

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
I've just done it as it can be seen. And warned that the next time such translation will be rejected. I think we can let it go.

3 Σεπτέμβριος 2009 23:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK, now you can set a poll for it, I guess

4 Σεπτέμβριος 2009 09:05

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
I don't understand why I should set a poll for an old and already accepted translation, Lili...

4 Σεπτέμβριος 2009 12:25

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
It was accepted by you, but your message to my inbox reads:
Lili, if I tell you that I have never seen this translation you won't believe me... But there is no way for me to accept something written in this way. And moreover - I have absolutely no memory of a text like this!
Therefore, since you claim never having seen the text I suppose it was accepted by mistake. How are you sure the meaning conveys the original?

4 Σεπτέμβριος 2009 15:17

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Well, since the date of acceptance was April the 8th, enough time seems to have passed and I assume that if a fault has to be sought somewhere, it more probably be in a memory failure of mine...
But if you really feel more comfortable to set a poll for it, OK. - I just don't feel like engaging my mind with this matter for days...