Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Búlgaro - molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoBúlgaro

Categoría Pensamientos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e
Texto
Propuesto por sweet13
Idioma de origen: Turco

vay be sabine sen neymissin be abi de biz bilmezmisis eh ne diyelim allah devamini geti

Título
Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ...
Traducción
Búlgaro

Traducido por vildanonur
Idioma de destino: Búlgaro

Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ние не сме го знаели, какво да ви кажа, бог да даде да продължи.
Nota acerca de la traducción
tova e bukvalniyat prevod
Última validación o corrección por Francky5591 - 4 Septiembre 2009 11:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Septiembre 2009 22:00

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Vildanonur, нямам спомен как съм одобрила този ти превод, но тук на български се пише само на кирилица. Следващи преводи на латиница ще бъдат отхвърляни.

3 Septiembre 2009 23:17

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Here you are!

3 Septiembre 2009 23:28

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
?

3 Septiembre 2009 23:29

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I set it back to evaluation, you may reject it now or wait until the translator adapts it to Cyrillic.

3 Septiembre 2009 23:44

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
I've just done it as it can be seen. And warned that the next time such translation will be rejected. I think we can let it go.

3 Septiembre 2009 23:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK, now you can set a poll for it, I guess

4 Septiembre 2009 09:05

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
I don't understand why I should set a poll for an old and already accepted translation, Lili...

4 Septiembre 2009 12:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
It was accepted by you, but your message to my inbox reads:
Lili, if I tell you that I have never seen this translation you won't believe me... But there is no way for me to accept something written in this way. And moreover - I have absolutely no memory of a text like this!
Therefore, since you claim never having seen the text I suppose it was accepted by mistake. How are you sure the meaning conveys the original?

4 Septiembre 2009 15:17

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Well, since the date of acceptance was April the 8th, enough time seems to have passed and I assume that if a fault has to be sought somewhere, it more probably be in a memory failure of mine...
But if you really feel more comfortable to set a poll for it, OK. - I just don't feel like engaging my mind with this matter for days...