Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Bulgarisch - molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischBulgarisch

Kategorie Gedanken

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e
Text
Übermittelt von sweet13
Herkunftssprache: Türkisch

vay be sabine sen neymissin be abi de biz bilmezmisis eh ne diyelim allah devamini geti

Titel
Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ...
Übersetzung
Bulgarisch

Übersetzt von vildanonur
Zielsprache: Bulgarisch

Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ние не сме го знаели, какво да ви кажа, бог да даде да продължи.
Bemerkungen zur Übersetzung
tova e bukvalniyat prevod
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 4 September 2009 11:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 September 2009 22:00

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Vildanonur, нямам спомен как съм одобрила този ти превод, но тук на български се пише само на кирилица. Следващи преводи на латиница ще бъдат отхвърляни.

3 September 2009 23:17

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Here you are!

3 September 2009 23:28

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
?

3 September 2009 23:29

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I set it back to evaluation, you may reject it now or wait until the translator adapts it to Cyrillic.

3 September 2009 23:44

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
I've just done it as it can be seen. And warned that the next time such translation will be rejected. I think we can let it go.

3 September 2009 23:47

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, now you can set a poll for it, I guess

4 September 2009 09:05

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
I don't understand why I should set a poll for an old and already accepted translation, Lili...

4 September 2009 12:25

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
It was accepted by you, but your message to my inbox reads:
Lili, if I tell you that I have never seen this translation you won't believe me... But there is no way for me to accept something written in this way. And moreover - I have absolutely no memory of a text like this!
Therefore, since you claim never having seen the text I suppose it was accepted by mistake. How are you sure the meaning conveys the original?

4 September 2009 15:17

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Well, since the date of acceptance was April the 8th, enough time seems to have passed and I assume that if a fault has to be sought somewhere, it more probably be in a memory failure of mine...
But if you really feel more comfortable to set a poll for it, OK. - I just don't feel like engaging my mind with this matter for days...