Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Francês - amitié

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoFrancêsDinamarquês

Categoria Escrita livre

Título
amitié
Texto
Enviado por celine1
Língua de origem: Sueco

Döm ej allt du ser, Tro ej allt du hör, Gör ej allt du kan, Säg ej allt du vet, Förtär ej allt du har, Låt ingen veta vad du har i hjärtat eller pungen
Notas sobre a tradução
message d'une amie originaire de suede

Título
Ne juges pas tout ce que tu vois,
Tradução
Francês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Francês

Ne juges pas tout ce que tu vois, ne crois pas tout ce que tu entends, ne fais pas tout ce que tu peux, ne dis pas tout ce que tu sais, ne dépense pas tout ce que tu as, ne laisse personne savoir ce qu'il y a dans ton coeur ou ton sac à main.
Última validação ou edição por Tantine - 9 Maio 2008 23:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Maio 2008 01:15

Tantine
Número de mensagens: 2747
Salut Lilly

Le français est impeccable

J'ai ouvert un poll pour le Sueco, parce que mien est plus que rudimentaire

Bises
Tantine

9 Maio 2008 02:27

gamine
Número de mensagens: 4611
Bonjour Liliane et TANTINE.

La phrase en suèdois : "tro ej altt du hör signifie plutôt : " ne crois pas tout ce que tu
entends"
au lieu de : " ne crois pas tout ce que
tu écoutes.

Je ne pense pas que ce soit très important mais je le signale quand même.

Bises à vous deux.

9 Maio 2008 10:09

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks gamine, I edited with "entends" instead of "écoutes".

"dépenser" and "laisser" are verbs that belong to the 1st group (ending with "er" and imperative from these 1st group verbs at 2nd person singular has no "s" at their end. (many French people still don't remind what they learned at school either... I edited, rest of the text is, as Tantine said, very good.

Tantine, you can validate this translation, I checked using the systranbox and I think it is right.

9 Maio 2008 13:29

gamine
Número de mensagens: 4611
Merci beaucoup Francky . Je me suis souvent posé la question justement et j'en profites, en même temps que Liliane.Amitiés.

9 Maio 2008 18:05

swe_translation
Número de mensagens: 9
ne laisse personne savoir ce qu'il y a dans ton coeur ou dans ta bourse(s)