Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-フランス語 - amitié

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語フランス語デンマーク語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
amitié
テキスト
celine1様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Döm ej allt du ser, Tro ej allt du hör, Gör ej allt du kan, Säg ej allt du vet, Förtär ej allt du har, Låt ingen veta vad du har i hjärtat eller pungen
翻訳についてのコメント
message d'une amie originaire de suede

タイトル
Ne juges pas tout ce que tu vois,
翻訳
フランス語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ne juges pas tout ce que tu vois, ne crois pas tout ce que tu entends, ne fais pas tout ce que tu peux, ne dis pas tout ce que tu sais, ne dépense pas tout ce que tu as, ne laisse personne savoir ce qu'il y a dans ton coeur ou ton sac à main.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 5月 9日 23:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 9日 01:15

Tantine
投稿数: 2747
Salut Lilly

Le français est impeccable

J'ai ouvert un poll pour le Sueco, parce que mien est plus que rudimentaire

Bises
Tantine

2008年 5月 9日 02:27

gamine
投稿数: 4611
Bonjour Liliane et TANTINE.

La phrase en suèdois : "tro ej altt du hör signifie plutôt : " ne crois pas tout ce que tu
entends"
au lieu de : " ne crois pas tout ce que
tu écoutes.

Je ne pense pas que ce soit très important mais je le signale quand même.

Bises à vous deux.

2008年 5月 9日 10:09

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks gamine, I edited with "entends" instead of "écoutes".

"dépenser" and "laisser" are verbs that belong to the 1st group (ending with "er" and imperative from these 1st group verbs at 2nd person singular has no "s" at their end. (many French people still don't remind what they learned at school either... I edited, rest of the text is, as Tantine said, very good.

Tantine, you can validate this translation, I checked using the systranbox and I think it is right.

2008年 5月 9日 13:29

gamine
投稿数: 4611
Merci beaucoup Francky . Je me suis souvent posé la question justement et j'en profites, en même temps que Liliane.Amitiés.

2008年 5月 9日 18:05

swe_translation
投稿数: 9
ne laisse personne savoir ce qu'il y a dans ton coeur ou dans ta bourse(s)