Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Francés - amitié

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoFrancésDanés

Categoría Escritura libre

Título
amitié
Texto
Propuesto por celine1
Idioma de origen: Sueco

Döm ej allt du ser, Tro ej allt du hör, Gör ej allt du kan, Säg ej allt du vet, Förtär ej allt du har, Låt ingen veta vad du har i hjärtat eller pungen
Nota acerca de la traducción
message d'une amie originaire de suede

Título
Ne juges pas tout ce que tu vois,
Traducción
Francés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Francés

Ne juges pas tout ce que tu vois, ne crois pas tout ce que tu entends, ne fais pas tout ce que tu peux, ne dis pas tout ce que tu sais, ne dépense pas tout ce que tu as, ne laisse personne savoir ce qu'il y a dans ton coeur ou ton sac à main.
Última validación o corrección por Tantine - 9 Mayo 2008 23:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Mayo 2008 01:15

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Salut Lilly

Le français est impeccable

J'ai ouvert un poll pour le Sueco, parce que mien est plus que rudimentaire

Bises
Tantine

9 Mayo 2008 02:27

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Bonjour Liliane et TANTINE.

La phrase en suèdois : "tro ej altt du hör signifie plutôt : " ne crois pas tout ce que tu
entends"
au lieu de : " ne crois pas tout ce que
tu écoutes.

Je ne pense pas que ce soit très important mais je le signale quand même.

Bises à vous deux.

9 Mayo 2008 10:09

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks gamine, I edited with "entends" instead of "écoutes".

"dépenser" and "laisser" are verbs that belong to the 1st group (ending with "er" and imperative from these 1st group verbs at 2nd person singular has no "s" at their end. (many French people still don't remind what they learned at school either... I edited, rest of the text is, as Tantine said, very good.

Tantine, you can validate this translation, I checked using the systranbox and I think it is right.

9 Mayo 2008 13:29

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Merci beaucoup Francky . Je me suis souvent posé la question justement et j'en profites, en même temps que Liliane.Amitiés.

9 Mayo 2008 18:05

swe_translation
Cantidad de envíos: 9
ne laisse personne savoir ce qu'il y a dans ton coeur ou dans ta bourse(s)