Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Turco - namnlös

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoTurco

Categoria Ficção / História

Título
namnlös
Texto
Enviado por fm0208
Língua de origem: Sueco

När ditt inre gråter & allt känns tomt, när vännerna sviker & allt gör ont. När hjärtat plågas av varje slag, när du trott att det aldrig mer ska bli dag. När natten är mörk frukta ej, jag är alltid här för att leda dig. Livet är svårt & allt kan kännas kallt, men jag lovar att jag offrar allt. För att du aldrig ska gråta av blod. För i mina ögon är du en utav de allra finaste på denna jord. & med dig i min famn är jag starkare än allt.
Notas sobre a tradução
Edited by pias 080523, before edits:
"När ditt inre gråter & allt känns tomt, när vännerna sviker & allt gör ont. När hjärtat plågas av varje slag, när du trot att det aldrig mer ska bli dag. När natten är mörk frukta ej, jag är alltid här för att ledarej. Livet är svårt & allt kan kännas kallt, men jag lovar att ja offrar allt. För att du aldrig ska gråta av blod. För i mina ögon är du en utav de allra finaste på denna jord. & med dig i min famn är ja starkare än allt."

Título
aÄŸlarken
Tradução
Turco

Traduzido por gülom
Língua alvo: Turco

İçin ağlarken herşey bomboş, dostlarının ihanetine uğradığın zaman için acıyor. Bir daha gün doğmayacağına inandığın için, her atışında kalbin acır. Karanlık çöktüğü vakit, korkma daima rehberin olurum. Hayat zor ama korkma senin için her şeyi feda ederim, bir daha kan ağlamaman için. Çünkü benim gözümde her şeyden daha değerlisin, kollarımda sen varken daha güçlüyüm ben.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 4 Setembro 2008 12:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Junho 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
merhaba gülom,
çevirilerinde türkçe karakter kullanmalısın!

2 Setembro 2008 17:40

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
Hi lenab!
We have no one to vote here and that translation is waiting for long time.
Could you please give me an English bridge here?
Thanks in advance!


CC: lenab