Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Lituano-Inglês - Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LituanoInglês

Categoria Composição - Arte / Criação / Imaginação

Título
Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...
Texto
Enviado por ritatam
Língua de origem: Lituano

Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats iš savęs.
Ryški Zitos vidinė motyvacija leido jai susiformuoti kaip asmenybei tapybos srityje ir pedagoginėje veikloje.
Zitos, kaip žmogaus, kaip dailininkės pedagogės, kelias visą laiką buvo paženklintas reiklumu sau visose srityse. Jos netenkino tai, kas jau pasiekta. Ties kiekviena pasiekta riba ji visada kėlė sau naujas ribas. Kas būdinga Zitai, kaip pedagogei?
Notas sobre a tradução
Pateiktos ištraukos iš knygos apie dailininkės ir pedagogės Zitos kūrybą ir pedagoginę veiklą.
Reikia vertimo į anglų kalbą pagal britų dialektą.

Título
One can achieve as much as one requires from oneself...
Tradução
Inglês

Traduzido por sagittarius
Língua alvo: Inglês

One can achieve as much as one requires from oneself.
Zita's strong inner motivation has let her develop herself as a personality both in the field of painting and education.
Zita's life, as a human and an artist who teaches others, has always been marked by high standards set to herself in all her activities. She has never been satisfied with what she attained. Standing on the boundary of her achievements, she has always set new goals for herself. What is characteristic of Zita, as a teacher?
Última validação ou edição por lilian canale - 2 Março 2009 12:13