Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-英語 - Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語

カテゴリ エッセイ - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...
テキスト
ritatam様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats iš savęs.
Ryški Zitos vidinė motyvacija leido jai susiformuoti kaip asmenybei tapybos srityje ir pedagoginėje veikloje.
Zitos, kaip žmogaus, kaip dailininkės pedagogės, kelias visą laiką buvo paženklintas reiklumu sau visose srityse. Jos netenkino tai, kas jau pasiekta. Ties kiekviena pasiekta riba ji visada kėlė sau naujas ribas. Kas būdinga Zitai, kaip pedagogei?
翻訳についてのコメント
Pateiktos ištraukos iš knygos apie dailininkės ir pedagogės Zitos kūrybą ir pedagoginę veiklą.
Reikia vertimo į anglų kalbą pagal britų dialektą.

タイトル
One can achieve as much as one requires from oneself...
翻訳
英語

sagittarius様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

One can achieve as much as one requires from oneself.
Zita's strong inner motivation has let her develop herself as a personality both in the field of painting and education.
Zita's life, as a human and an artist who teaches others, has always been marked by high standards set to herself in all her activities. She has never been satisfied with what she attained. Standing on the boundary of her achievements, she has always set new goals for herself. What is characteristic of Zita, as a teacher?
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 2日 12:13