Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийАнглийский

Категория Эссе - Искусства / Создание / Воображение

Статус
Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...
Tекст
Добавлено ritatam
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats iš savęs.
Ryški Zitos vidinė motyvacija leido jai susiformuoti kaip asmenybei tapybos srityje ir pedagoginėje veikloje.
Zitos, kaip žmogaus, kaip dailininkės pedagogės, kelias visą laiką buvo paženklintas reiklumu sau visose srityse. Jos netenkino tai, kas jau pasiekta. Ties kiekviena pasiekta riba ji visada kėlė sau naujas ribas. Kas būdinga Zitai, kaip pedagogei?
Комментарии для переводчика
Pateiktos ištraukos iš knygos apie dailininkės ir pedagogės Zitos kūrybą ir pedagoginę veiklą.
Reikia vertimo į anglų kalbą pagal britų dialektą.

Статус
One can achieve as much as one requires from oneself...
Перевод
Английский

Перевод сделан sagittarius
Язык, на который нужно перевести: Английский

One can achieve as much as one requires from oneself.
Zita's strong inner motivation has let her develop herself as a personality both in the field of painting and education.
Zita's life, as a human and an artist who teaches others, has always been marked by high standards set to herself in all her activities. She has never been satisfied with what she attained. Standing on the boundary of her achievements, she has always set new goals for herself. What is characteristic of Zita, as a teacher?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Март 2009 12:13