Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Литовски-Английски - Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛитовскиАнглийски

Категория Есе - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...
Текст
Предоставено от ritatam
Език, от който се превежда: Литовски

Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats iš savęs.
Ryški Zitos vidinė motyvacija leido jai susiformuoti kaip asmenybei tapybos srityje ir pedagoginėje veikloje.
Zitos, kaip žmogaus, kaip dailininkės pedagogės, kelias visą laiką buvo paženklintas reiklumu sau visose srityse. Jos netenkino tai, kas jau pasiekta. Ties kiekviena pasiekta riba ji visada kėlė sau naujas ribas. Kas būdinga Zitai, kaip pedagogei?
Забележки за превода
Pateiktos ištraukos iš knygos apie dailininkės ir pedagogės Zitos kūrybą ir pedagoginę veiklą.
Reikia vertimo į anglų kalbą pagal britų dialektą.

Заглавие
One can achieve as much as one requires from oneself...
Превод
Английски

Преведено от sagittarius
Желан език: Английски

One can achieve as much as one requires from oneself.
Zita's strong inner motivation has let her develop herself as a personality both in the field of painting and education.
Zita's life, as a human and an artist who teaches others, has always been marked by high standards set to herself in all her activities. She has never been satisfied with what she attained. Standing on the boundary of her achievements, she has always set new goals for herself. What is characteristic of Zita, as a teacher?
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Март 2009 12:13