Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Dinamarquês - Γεια σου γλυκιά .. Δυστυχώς δεν το ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoDinamarquês

Título
Γεια σου γλυκιά .. Δυστυχώς δεν το ...
Texto
Enviado por SigneF
Língua de origem: Grego

Γεια σου γλυκιά ..
Δυστυχώς δεν το έχω γράψει, αλλά έχουν μικρή απασχολημένος εδώ στο σπίτι ..
Σε βρήκα εδώ για αντιμετωπίζουν βιβλίο, λείπεις. Θα ήθελα να rohdos και επίσκεψη σας, σας .. Ελπίζω να με θυμάσαι ακόμη:) Σε σκέφτομαι, Christian.

Título
Hej søde ...
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por Ellen-Mine
Língua alvo: Dinamarquês

Hej søde...
Desværre har jeg ikke skrevet, men jeg har lidt travlt her hjemme...
Jeg fandt dig her på Facebook.
Jeg vil gerne besøge dig og Rhodos.
Jeg håber, at du stadig husker mig :)
Jeg tænker på dig, Christian.
Última validação ou edição por Anita_Luciano - 22 Abril 2009 00:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Abril 2009 15:12

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Irini, could you please tell me if this is correct:

Hello sweety,
Unfortunately I have not written but I am a little busy at home...
I found you here on Facebook.
I would like to visit you and Rhodos.
I hope you still remember me
I´m thinking about you, Christian.


CC: irini

22 Abril 2009 00:21

irini
Número de mensagens: 849
Hey there!

I'm afraid the original is in such terrible Greek that it must be a machine translation. The translator in Danish by the way did a wonderful job of re-constructing things like "Facebook"

The best possible solution for that mangled text is indeed what you've translated in English.

H&K

Irene

22 Abril 2009 00:49

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Thank you very much for your help, Irene!