Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Francês - „Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoFrancês

Categoria Cultura

Título
„Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...
Texto
Enviado por Sylvain Halgand
Língua de origem: Alemão

Doch drucken durften sie nicht, dafür gab es keine Lizenz. Die gab es nur für eine Vervielfältigungsanstalt. Erforderlich war eine Reproduktionskamera. Porst: "Wir hatten aber nur eine normale Kamera. Die tauschte ich gegen eine Sau. Die Sau ging weg für eine Reprokamera, und damit brachte sie mir 50 Prozent der Firmenanteile."
Notas sobre a tradução
BOnjour, je suis passionné - non commercial - par l'histoire des appareils photo. Un très gros vendeur allemand s'appelait Photo-Porst. Je rédige actuellement un historique de celui-ci en m'aidant de vieux catalogue POrst et d'articles de Presse (Der Spiegel). J'ai scanné (OCR) des pages dont je souhaite la traduction.


Merci par avance.

Título
«Au début du commerce est le ...
Tradução
Francês

Traduzido por fred agathos
Língua alvo: Francês

Mais ils ne pouvaient pas imprimer, pour ceci il n'y avait pas de licence. Il n'y avait que le centre de reproduction. Un appareil de traitement était requis. Porst " Mais nous avions eu seulement un appareil photo ordinaire. Je l'ai échangé contre une truie. La truie est parti pour un appareil de traitement, et donc elle m'a rapporté 50 pour cent des actions de la société .."
Última validação ou edição por Francky5591 - 5 Setembro 2016 09:24