Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Francès - „Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyFrancès

Categoria Cultura

Títol
„Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...
Text
Enviat per Sylvain Halgand
Idioma orígen: Alemany

Doch drucken durften sie nicht, dafür gab es keine Lizenz. Die gab es nur für eine Vervielfältigungsanstalt. Erforderlich war eine Reproduktionskamera. Porst: "Wir hatten aber nur eine normale Kamera. Die tauschte ich gegen eine Sau. Die Sau ging weg für eine Reprokamera, und damit brachte sie mir 50 Prozent der Firmenanteile."
Notes sobre la traducció
BOnjour, je suis passionné - non commercial - par l'histoire des appareils photo. Un très gros vendeur allemand s'appelait Photo-Porst. Je rédige actuellement un historique de celui-ci en m'aidant de vieux catalogue POrst et d'articles de Presse (Der Spiegel). J'ai scanné (OCR) des pages dont je souhaite la traduction.


Merci par avance.

Títol
«Au début du commerce est le ...
Traducció
Francès

Traduït per fred agathos
Idioma destí: Francès

Mais ils ne pouvaient pas imprimer, pour ceci il n'y avait pas de licence. Il n'y avait que le centre de reproduction. Un appareil de traitement était requis. Porst " Mais nous avions eu seulement un appareil photo ordinaire. Je l'ai échangé contre une truie. La truie est parti pour un appareil de traitement, et donc elle m'a rapporté 50 pour cent des actions de la société .."
Darrera validació o edició per Francky5591 - 5 Setembre 2016 09:24