Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-צרפתית - „Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתית

קטגוריה תרבות

שם
„Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...
טקסט
נשלח על ידי Sylvain Halgand
שפת המקור: גרמנית

Doch drucken durften sie nicht, dafür gab es keine Lizenz. Die gab es nur für eine Vervielfältigungsanstalt. Erforderlich war eine Reproduktionskamera. Porst: "Wir hatten aber nur eine normale Kamera. Die tauschte ich gegen eine Sau. Die Sau ging weg für eine Reprokamera, und damit brachte sie mir 50 Prozent der Firmenanteile."
הערות לגבי התרגום
BOnjour, je suis passionné - non commercial - par l'histoire des appareils photo. Un très gros vendeur allemand s'appelait Photo-Porst. Je rédige actuellement un historique de celui-ci en m'aidant de vieux catalogue POrst et d'articles de Presse (Der Spiegel). J'ai scanné (OCR) des pages dont je souhaite la traduction.


Merci par avance.

שם
«Au début du commerce est le ...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי fred agathos
שפת המטרה: צרפתית

Mais ils ne pouvaient pas imprimer, pour ceci il n'y avait pas de licence. Il n'y avait que le centre de reproduction. Un appareil de traitement était requis. Porst " Mais nous avions eu seulement un appareil photo ordinaire. Je l'ai échangé contre une truie. La truie est parti pour un appareil de traitement, et donc elle m'a rapporté 50 pour cent des actions de la société .."
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 5 ספטמבר 2016 09:24