Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Френски - „Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиФренски

Категория Култура

Заглавие
„Im Anbeginn des Geschäftsverkehrs steht der...
Текст
Предоставено от Sylvain Halgand
Език, от който се превежда: Немски

Doch drucken durften sie nicht, dafür gab es keine Lizenz. Die gab es nur für eine Vervielfältigungsanstalt. Erforderlich war eine Reproduktionskamera. Porst: "Wir hatten aber nur eine normale Kamera. Die tauschte ich gegen eine Sau. Die Sau ging weg für eine Reprokamera, und damit brachte sie mir 50 Prozent der Firmenanteile."
Забележки за превода
BOnjour, je suis passionné - non commercial - par l'histoire des appareils photo. Un très gros vendeur allemand s'appelait Photo-Porst. Je rédige actuellement un historique de celui-ci en m'aidant de vieux catalogue POrst et d'articles de Presse (Der Spiegel). J'ai scanné (OCR) des pages dont je souhaite la traduction.


Merci par avance.

Заглавие
«Au début du commerce est le ...
Превод
Френски

Преведено от fred agathos
Желан език: Френски

Mais ils ne pouvaient pas imprimer, pour ceci il n'y avait pas de licence. Il n'y avait que le centre de reproduction. Un appareil de traitement était requis. Porst " Mais nous avions eu seulement un appareil photo ordinaire. Je l'ai échangé contre une truie. La truie est parti pour un appareil de traitement, et donc elle m'a rapporté 50 pour cent des actions de la société .."
За последен път се одобри от Francky5591 - 5 Септември 2016 09:24