Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Hebraico-Inglês - את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HebraicoInglêsAlemãoHolandês

Categoria Canção - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...
Texto
Enviado por JudithJudith
Língua de origem: Hebraico

את בו מתעטפת תמיד לעת ליל
לא הייתי רוצה להיות לך אח
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה-
Notas sobre a tradução
het hoeft niet heel precies, het gaat om de woorden, het hoeven geen kloppende, perfecte nederlandse zinnen te worden.
Bedankt!!!!!

Título
When night comes you wrap yourself with it, I wouldn't...
Tradução
Inglês

Traduzido por sweet.teva
Língua alvo: Inglês

When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity -
Notas sobre a tradução
[Your forehead is black-gold ornamented]
When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity-
[Opposite to you, women]

This is a part of a love poem called "Your forehead is black-gold ornamented". The lines in the brackets are missing lines important to understanding the requested meaning.
The poem is about a man praising a woman, comparing her black hair to precious gold. In these lines he says he does not want to be her brother or a believing monk (because he will not be able to have her if so)
Última validação ou edição por samanthalee - 8 Junho 2007 04:56