Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-אנגלית - את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתאנגליתגרמניתהולנדית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...
טקסט
נשלח על ידי JudithJudith
שפת המקור: עברית

את בו מתעטפת תמיד לעת ליל
לא הייתי רוצה להיות לך אח
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה-
הערות לגבי התרגום
het hoeft niet heel precies, het gaat om de woorden, het hoeven geen kloppende, perfecte nederlandse zinnen te worden.
Bedankt!!!!!

שם
When night comes you wrap yourself with it, I wouldn't...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sweet.teva
שפת המטרה: אנגלית

When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity -
הערות לגבי התרגום
[Your forehead is black-gold ornamented]
When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity-
[Opposite to you, women]

This is a part of a love poem called "Your forehead is black-gold ornamented". The lines in the brackets are missing lines important to understanding the requested meaning.
The poem is about a man praising a woman, comparing her black hair to precious gold. In these lines he says he does not want to be her brother or a believing monk (because he will not be able to have her if so)
אושר לאחרונה ע"י samanthalee - 8 יוני 2007 04:56