Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Иврит-Английски - את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритАнглийскиНемскиХоландски

Категория Песен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...
Текст
Предоставено от JudithJudith
Език, от който се превежда: Иврит

את בו מתעטפת תמיד לעת ליל
לא הייתי רוצה להיות לך אח
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה-
Забележки за превода
het hoeft niet heel precies, het gaat om de woorden, het hoeven geen kloppende, perfecte nederlandse zinnen te worden.
Bedankt!!!!!

Заглавие
When night comes you wrap yourself with it, I wouldn't...
Превод
Английски

Преведено от sweet.teva
Желан език: Английски

When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity -
Забележки за превода
[Your forehead is black-gold ornamented]
When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity-
[Opposite to you, women]

This is a part of a love poem called "Your forehead is black-gold ornamented". The lines in the brackets are missing lines important to understanding the requested meaning.
The poem is about a man praising a woman, comparing her black hair to precious gold. In these lines he says he does not want to be her brother or a believing monk (because he will not be able to have her if so)
За последен път се одобри от samanthalee - 8 Юни 2007 04:56