Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Иврит-Английский - את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИвритАнглийскийНемецкийГолландский

Категория Песня - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...
Tекст
Добавлено JudithJudith
Язык, с которого нужно перевести: Иврит

את בו מתעטפת תמיד לעת ליל
לא הייתי רוצה להיות לך אח
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה-
Комментарии для переводчика
het hoeft niet heel precies, het gaat om de woorden, het hoeven geen kloppende, perfecte nederlandse zinnen te worden.
Bedankt!!!!!

Статус
When night comes you wrap yourself with it, I wouldn't...
Перевод
Английский

Перевод сделан sweet.teva
Язык, на который нужно перевести: Английский

When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity -
Комментарии для переводчика
[Your forehead is black-gold ornamented]
When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity-
[Opposite to you, women]

This is a part of a love poem called "Your forehead is black-gold ornamented". The lines in the brackets are missing lines important to understanding the requested meaning.
The poem is about a man praising a woman, comparing her black hair to precious gold. In these lines he says he does not want to be her brother or a believing monk (because he will not be able to have her if so)
Последнее изменение было внесено пользователем samanthalee - 8 Июнь 2007 04:56