Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어독일어네덜란드어

분류 노래 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
את בו מתעטפת תמיד לעת ליל לא הייתי...
본문
JudithJudith에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

את בו מתעטפת תמיד לעת ליל
לא הייתי רוצה להיות לך אח
לא נזיר מתפלל לדמותו של מלאך
ורואה חלומות עגומים של קדושה-
이 번역물에 관한 주의사항
het hoeft niet heel precies, het gaat om de woorden, het hoeven geen kloppende, perfecte nederlandse zinnen te worden.
Bedankt!!!!!

제목
When night comes you wrap yourself with it, I wouldn't...
번역
영어

sweet.teva에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity -
이 번역물에 관한 주의사항
[Your forehead is black-gold ornamented]
When night comes you wrap yourself with it.
I wouldn't want to be your brother
Or a monk praying to an image of an angel
Seeing sad dreams of sanctity-
[Opposite to you, women]

This is a part of a love poem called "Your forehead is black-gold ornamented". The lines in the brackets are missing lines important to understanding the requested meaning.
The poem is about a man praising a woman, comparing her black hair to precious gold. In these lines he says he does not want to be her brother or a believing monk (because he will not be able to have her if so)
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 8일 04:56