Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Francês - ce texte est en arabe tunisien merci de bien...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeFrancês

Categoria Vida diária - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ce texte est en arabe tunisien merci de bien...
Texto
Enviado por Viala15
Língua de origem: Árabe

chnia ahwalek? elkol ysalmo alik w yseolo ala ahwalak enchalla tkon labes, wenek chbik matlabtech? ran a twahachneck barcha BN
Notas sobre a tradução
ce texte est en arabe tunisien merci de bien vouloir me le traduire ca serait sympa car bcp de mot sont abrégés comme en francais salut ecrit slt

j'espère ne pas trop vous compliquer la tache.... merci

Título
Comment vas-tu ?
Tradução
Francês

Traduzido por Angel60560
Língua alvo: Francês

Comment vas-tu ? Ici tout le monde te salue et demande de tes nouvelles et nous espérons que tout va bien, car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps. Tu nous manques.
Porte-toi bien.
Notas sobre a tradução
Viala15 => Ne donne pas de précisions sur la traduction dans le champs de la demande, merci.

Littéralement :
"demande de tes nouvelles" = "demande après toi"
"espérons que tout va bien" = "Par la volonté de Dieu on espère que tu n'aies de problèmes" (à peu près).
"car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps" = "Où es-tu ?" (L'arabe utilise la même expression pour plusieurs sens).
"Portes-toi bien." = "Beaucoup de bien."
Et voilà ;)
Última validação ou edição por Francky5591 - 18 Setembro 2007 17:11