Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Francés - ce texte est en arabe tunisien merci de bien...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeFrancés

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ce texte est en arabe tunisien merci de bien...
Texto
Propuesto por Viala15
Idioma de origen: Árabe

chnia ahwalek? elkol ysalmo alik w yseolo ala ahwalak enchalla tkon labes, wenek chbik matlabtech? ran a twahachneck barcha BN
Nota acerca de la traducción
ce texte est en arabe tunisien merci de bien vouloir me le traduire ca serait sympa car bcp de mot sont abrégés comme en francais salut ecrit slt

j'espère ne pas trop vous compliquer la tache.... merci

Título
Comment vas-tu ?
Traducción
Francés

Traducido por Angel60560
Idioma de destino: Francés

Comment vas-tu ? Ici tout le monde te salue et demande de tes nouvelles et nous espérons que tout va bien, car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps. Tu nous manques.
Porte-toi bien.
Nota acerca de la traducción
Viala15 => Ne donne pas de précisions sur la traduction dans le champs de la demande, merci.

Littéralement :
"demande de tes nouvelles" = "demande après toi"
"espérons que tout va bien" = "Par la volonté de Dieu on espère que tu n'aies de problèmes" (à peu près).
"car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps" = "Où es-tu ?" (L'arabe utilise la même expression pour plusieurs sens).
"Portes-toi bien." = "Beaucoup de bien."
Et voilà ;)
Última validación o corrección por Francky5591 - 18 Septiembre 2007 17:11