Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-法语 - ce texte est en arabe tunisien merci de bien...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语法语

讨论区 日常生活 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
ce texte est en arabe tunisien merci de bien...
正文
提交 Viala15
源语言: 阿拉伯语

chnia ahwalek? elkol ysalmo alik w yseolo ala ahwalak enchalla tkon labes, wenek chbik matlabtech? ran a twahachneck barcha BN
给这篇翻译加备注
ce texte est en arabe tunisien merci de bien vouloir me le traduire ca serait sympa car bcp de mot sont abrégés comme en francais salut ecrit slt

j'espère ne pas trop vous compliquer la tache.... merci

标题
Comment vas-tu ?
翻译
法语

翻译 Angel60560
目的语言: 法语

Comment vas-tu ? Ici tout le monde te salue et demande de tes nouvelles et nous espérons que tout va bien, car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps. Tu nous manques.
Porte-toi bien.
给这篇翻译加备注
Viala15 => Ne donne pas de précisions sur la traduction dans le champs de la demande, merci.

Littéralement :
"demande de tes nouvelles" = "demande après toi"
"espérons que tout va bien" = "Par la volonté de Dieu on espère que tu n'aies de problèmes" (à peu près).
"car tu n'as plus donné de nouvelles depuis longtemps" = "Où es-tu ?" (L'arabe utilise la même expression pour plusieurs sens).
"Portes-toi bien." = "Beaucoup de bien."
Et voilà ;)
Francky5591认可或编辑 - 2007年 九月 18日 17:11