Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - 1980 darbesinde annesini kaybeden küçük...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Ensaio - Educação

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
1980 darbesinde annesini kaybeden küçük...
Texto
Enviado por yıldız86
Idioma de origem: Turco

1980 darbesinde annesini kaybeden küçük Deniz(babasi o dönemde bir çok erkek çocuga verilen ismi koymus J)yedi yil sonra hiç görmedigi dedesinin Ege’deki çiftligine dogru bir yolculuga çikar.Deniz’in dedesini hiç görmemesinin nedeni dedesiyle babasinin yillardir küs olusudur.Hüseyin Efendi (Çetin Tekindor)okumaya diye gönderdigi oglunun politik olaylara karistigini ögrenince onu evlatliktan silmistir çünkü.Sadik’in her seye ragmen baba evine geri dönüsünün nedeni Deniz’den ayrilmak

Título
little ...wholost his mother in the 1980 army coup
Tradução
Inglês

Traduzido por parisp
Idioma alvo: Inglês

Little Deniz (His Father gave him a name which was given to the many boys in that time) lost his mother in the 1980 army coup. After 7 years , he went a trip to the farm of his grand father in Egean area. Deniz has never seen him. The reason that he didn’t see his his grandfather is because of a quarrel with his father, because Mr. Hüseyin (Çetin Tekindor) renounced his son ever since he joined in political actions. Despite everthing, the reason Sadık came back home, leaving from Deniz ...
Último validado ou editado por dramati - 8 Janeiro 2008 15:25