Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - 1980 darbesinde annesini kaybeden küçük...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Essai - Education

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
1980 darbesinde annesini kaybeden küçük...
Texte
Proposé par yıldız86
Langue de départ: Turc

1980 darbesinde annesini kaybeden küçük Deniz(babasi o dönemde bir çok erkek çocuga verilen ismi koymus J)yedi yil sonra hiç görmedigi dedesinin Ege’deki çiftligine dogru bir yolculuga çikar.Deniz’in dedesini hiç görmemesinin nedeni dedesiyle babasinin yillardir küs olusudur.Hüseyin Efendi (Çetin Tekindor)okumaya diye gönderdigi oglunun politik olaylara karistigini ögrenince onu evlatliktan silmistir çünkü.Sadik’in her seye ragmen baba evine geri dönüsünün nedeni Deniz’den ayrilmak

Titre
little ...wholost his mother in the 1980 army coup
Traduction
Anglais

Traduit par parisp
Langue d'arrivée: Anglais

Little Deniz (His Father gave him a name which was given to the many boys in that time) lost his mother in the 1980 army coup. After 7 years , he went a trip to the farm of his grand father in Egean area. Deniz has never seen him. The reason that he didn’t see his his grandfather is because of a quarrel with his father, because Mr. Hüseyin (Çetin Tekindor) renounced his son ever since he joined in political actions. Despite everthing, the reason Sadık came back home, leaving from Deniz ...
Dernière édition ou validation par dramati - 8 Janvier 2008 15:25