Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - 1980 darbesinde annesini kaybeden küçük...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه مقاله - آموزش

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
1980 darbesinde annesini kaybeden küçük...
متن
yıldız86 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

1980 darbesinde annesini kaybeden küçük Deniz(babasi o dönemde bir çok erkek çocuga verilen ismi koymus J)yedi yil sonra hiç görmedigi dedesinin Ege’deki çiftligine dogru bir yolculuga çikar.Deniz’in dedesini hiç görmemesinin nedeni dedesiyle babasinin yillardir küs olusudur.Hüseyin Efendi (Çetin Tekindor)okumaya diye gönderdigi oglunun politik olaylara karistigini ögrenince onu evlatliktan silmistir çünkü.Sadik’in her seye ragmen baba evine geri dönüsünün nedeni Deniz’den ayrilmak

عنوان
little ...wholost his mother in the 1980 army coup
ترجمه
انگلیسی

parisp ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Little Deniz (His Father gave him a name which was given to the many boys in that time) lost his mother in the 1980 army coup. After 7 years , he went a trip to the farm of his grand father in Egean area. Deniz has never seen him. The reason that he didn’t see his his grandfather is because of a quarrel with his father, because Mr. Hüseyin (Çetin Tekindor) renounced his son ever since he joined in political actions. Despite everthing, the reason Sadık came back home, leaving from Deniz ...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 8 ژانویه 2008 15:25