Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - 1980 darbesinde annesini kaybeden küçük...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف تجربة - تربية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
1980 darbesinde annesini kaybeden küçük...
نص
إقترحت من طرف yıldız86
لغة مصدر: تركي

1980 darbesinde annesini kaybeden küçük Deniz(babasi o dönemde bir çok erkek çocuga verilen ismi koymus J)yedi yil sonra hiç görmedigi dedesinin Ege’deki çiftligine dogru bir yolculuga çikar.Deniz’in dedesini hiç görmemesinin nedeni dedesiyle babasinin yillardir küs olusudur.Hüseyin Efendi (Çetin Tekindor)okumaya diye gönderdigi oglunun politik olaylara karistigini ögrenince onu evlatliktan silmistir çünkü.Sadik’in her seye ragmen baba evine geri dönüsünün nedeni Deniz’den ayrilmak

عنوان
little ...wholost his mother in the 1980 army coup
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف parisp
لغة الهدف: انجليزي

Little Deniz (His Father gave him a name which was given to the many boys in that time) lost his mother in the 1980 army coup. After 7 years , he went a trip to the farm of his grand father in Egean area. Deniz has never seen him. The reason that he didn’t see his his grandfather is because of a quarrel with his father, because Mr. Hüseyin (Çetin Tekindor) renounced his son ever since he joined in political actions. Despite everthing, the reason Sadık came back home, leaving from Deniz ...
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 8 كانون الثاني 2008 15:25