Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - looking ahead at forthcoming events, three with...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsTurco

Categoria Explanações - Negócios / Empregos

Título
looking ahead at forthcoming events, three with...
Texto
Enviado por wehmet
Idioma de origem: Inglês

looking ahead at forthcoming events, three with transatlantic importance coming up in the next few weeks: in early February , the Munich securıty conference, early March NATO foreign ministers, and in early April the NATO Summit. The second of these may well be accompanied by an EU specific event.

Título
Gelecek birkaç hafta
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Turco

Gelecek birkaç hafta içerisinde yer alacak Atlantik ötesi öneme sahip üç etkinliğe bakılacak olursa : şubatın başında Münih Güvenlik Konferansı, martın başında NATO Dışişleri Bakanları ve nisanın başında NATO zirvesi. Bunlardan ikincisi bir AB özel etkinliği ile birlikte gerçekleşebilir.
Último validado ou editado por Bilge Ertan - 17 Dezembro 2010 22:46





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Dezembro 2010 00:58

Çevirmen
Número de Mensagens: 59
hi Merdogan,

-transatlantic could be translated as transatlantik, I think it would be better since it is kinda phrase.

-you translated 'forthcoming' as 'üç', forthcoming means 'oncoming' so 'üçüne bakılacak olursa' would be 'gelecek olaylara bakılacak olursa'.

-you said 'önemli olaylar', I think importance is refer to transatlantic so 'transatlantigin önemi' would be cooler.

-events means 'etkinlikler' here, not 'olaylar'

Thanks ..

15 Dezembro 2010 22:50

Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Biz teşekkür ederiz !

Olaylar'ı "etkinlikler" olarak değiştirdim.
Bu arada forthcomingle ilgili olarak şunu söylemek istiyorum, cümlede zaten üç kelimesi geçiyor:

three with transatlantic importance coming up in the next few weeks...

- Trasatlantigin önemi olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası, gelecek olaylara bakılıyor ve bunlardan üçü de okyanus ötesi önem taşıyor. Bir bakıma uluslararası önem gibi yani. Ben bu şekilde anlıyorum, kesinlikle doğru diye iddia etmiyorum tabi ki ama sanki böylesi daha mantıklı geliyor. Düşüncenizin doğruluğuna inanıyorsanız başka bir uzmandan da yardım isteyebiliriz elbette

16 Dezembro 2010 01:13

Çevirmen
Número de Mensagens: 59
Yok canım kendi aramızda halledebiliriz bunu güveniyorum sana=)


16 Dezembro 2010 09:55

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Teşekkürler...

17 Dezembro 2010 09:38

duguit
Número de Mensagens: 40
"Önümüzdeki etkinliklere bir göz attığımıza, birkaç hafta içerisinde denizaşırı öneme sahip üç etkinlik yer alıyor:"

böyle olması gerektiğine inanıyorum

kolay gelsin.

17 Dezembro 2010 22:44

Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Teşekkür ederim çevirmen

duguit,
Önerinizi dikkate alıp ufak bir değiştirme yaptım, fakat cümlenin tamamını değiştirmeye gerek görmedim, aynı anlam çıkıyor nasılsa. Teşekkür ederiz