Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - looking ahead at forthcoming events, three with...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 説明 - ビジネス / 仕事

タイトル
looking ahead at forthcoming events, three with...
テキスト
wehmet様が投稿しました
原稿の言語: 英語

looking ahead at forthcoming events, three with transatlantic importance coming up in the next few weeks: in early February , the Munich securıty conference, early March NATO foreign ministers, and in early April the NATO Summit. The second of these may well be accompanied by an EU specific event.

タイトル
Gelecek birkaç hafta
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Gelecek birkaç hafta içerisinde yer alacak Atlantik ötesi öneme sahip üç etkinliğe bakılacak olursa : şubatın başında Münih Güvenlik Konferansı, martın başında NATO Dışişleri Bakanları ve nisanın başında NATO zirvesi. Bunlardan ikincisi bir AB özel etkinliği ile birlikte gerçekleşebilir.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2010年 12月 17日 22:46





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 15日 00:58

Çevirmen
投稿数: 59
hi Merdogan,

-transatlantic could be translated as transatlantik, I think it would be better since it is kinda phrase.

-you translated 'forthcoming' as 'üç', forthcoming means 'oncoming' so 'üçüne bakılacak olursa' would be 'gelecek olaylara bakılacak olursa'.

-you said 'önemli olaylar', I think importance is refer to transatlantic so 'transatlantigin önemi' would be cooler.

-events means 'etkinlikler' here, not 'olaylar'

Thanks ..

2010年 12月 15日 22:50

Bilge Ertan
投稿数: 921
Biz teşekkür ederiz !

Olaylar'ı "etkinlikler" olarak değiştirdim.
Bu arada forthcomingle ilgili olarak şunu söylemek istiyorum, cümlede zaten üç kelimesi geçiyor:

three with transatlantic importance coming up in the next few weeks...

- Trasatlantigin önemi olduğunu düşünmüyorum ben açıkçası, gelecek olaylara bakılıyor ve bunlardan üçü de okyanus ötesi önem taşıyor. Bir bakıma uluslararası önem gibi yani. Ben bu şekilde anlıyorum, kesinlikle doğru diye iddia etmiyorum tabi ki ama sanki böylesi daha mantıklı geliyor. Düşüncenizin doğruluğuna inanıyorsanız başka bir uzmandan da yardım isteyebiliriz elbette

2010年 12月 16日 01:13

Çevirmen
投稿数: 59
Yok canım kendi aramızda halledebiliriz bunu güveniyorum sana=)


2010年 12月 16日 09:55

merdogan
投稿数: 3769
Teşekkürler...

2010年 12月 17日 09:38

duguit
投稿数: 40
"Önümüzdeki etkinliklere bir göz attığımıza, birkaç hafta içerisinde denizaşırı öneme sahip üç etkinlik yer alıyor:"

böyle olması gerektiğine inanıyorum

kolay gelsin.

2010年 12月 17日 22:44

Bilge Ertan
投稿数: 921
Teşekkür ederim çevirmen

duguit,
Önerinizi dikkate alıp ufak bir değiştirme yaptım, fakat cümlenin tamamını değiştirmeye gerek görmedim, aynı anlam çıkıyor nasılsa. Teşekkür ederiz